Curs d'Esperanto d'Estiu 2020

Rete, 18-a ĝis 26-a de julio 2020
La traducció en aquesta llengua es troba al 75%. Tota la informació actualitzada es troba disponible en esperanto i .

Ensenyament

L'ensenyament d'Esperanto durant el SES serà al càrrec de professors experts, amb una àmplia experiència internacional.

Professors

Por pli da detaloj pri la signifo de niveloj, vidu en la retejo edukado.neten Vikipedio.

Marion Quenut
Marion Quenut
França
Nivell A2
Christophe Chazarein
Christophe Chazarein
França
Nivell A2
Arina Osipova
Arina Osipova
Rússia
Nivell B1
Szabolcs Szilva
Szabolcs Szilva
Hongria
Nivell B2
Tim Morley
Tim Morley
Regne Unit
Nivell B2
Konstantin Tikhomirov
Konstantin Tikhomirov
Rússia/Polònia
Nivell C1

Literatura i cultura esperantistes.

L'Esperanto no només permet estimar-se i barallar-se, reunir-se i oblidar-se dels acusatius, sinó també d'escriure textos literaris. Des de l'època de Zamenhof, aquesta llengua ha estat utilitzada en tota mena de creacions literàries (des de poemes, novel·les i contes, fins a lletres de cançons). Vine al nostre curs per conèixer millor la literatura esperantista i aprendre com s'escriu un bon (o mal) poema.

En funció dels participants i de les seves preferències, tractarem diversos temes, com per exemple:

Oleg Ĉajka
Oleg Ĉajka (Oĉjo)
Rússia/Ucraïna

Oleg Ĉajka, també conegut com a Oĉjo, és un esperantista rus i ucraïnès: Poeta, cantant, traductor, mestre. Va néixer el 1973, i resideix a Moscou des del 1995. Va aprendre esperanto de manera autodidacta el 1987. El 1989 va començar a escriure i traduir poemes i cançons. Interpreta cançons seves, i no només seves. Les seves obres apareixen en diverses publicacions i poemaris esperantistes. Ha estat guardonat en diversos festivals artístics EoLA.

Ha ensenyat esperanto i participat en l'organització de moltes trobades esperantistes. Va ser membre actiu de SEJM, REJM i TEJO. És activista del club de joves esperantistes de Moscou EK MASI desde la seva fundació l'any 1995.

Des del 2006, és el cap d'una empresa de missatgeria de Moscou, amb el nom en esperanto "Kontakto", que ell mateix va fundar. Des del 2017 dirigeix juntament amb Arina Osipova l’agència de traducció "Lingvo Connect" a Moscou.

.

Curs de traducció de i a l'esperanto

El farcell d'experiències del traductor nadiu

Oleg Ĉajka
Mikaelo Bronŝtejn
Rússia

Hola, sóc Mikhaïl Bronstein (en esperanto: Mikaelo Bronŝtejn), de Tikhvin, Rússia.

En efecte, les circumstàncies de la meva vida m'han obligat a traduir des que vaig néixer. Com pot ser? veniu al meu curs per saber-ho.

Havent madurat em vaig atrevir a assumir diverses tasques de traducció, escollint, entre moltes propostes, només aquelles que em semblaven interessants. Així doncs, a més del fet clau que acabo d'esmentar, rebreu altres informacions com per exemple, quina és la diferència en la traducció del coreà o de l'hebreu, com traduir jocs de paraules, de quina manera no s'han de traduir les cançons... En definitiva, procuraré que no us avorriu durant el curs. Benvinguts!