Sommer-Esperanto-Studienwoche 2020

Rete, 18-a ĝis 26-a de julio 2020
Die Übersetzung in diese Sprache ist zu 63% komplett. Alle aktuellen Informationen sind auf Esperanto oder zu finden.

Unterricht

Den Esperanto-Unterricht während der SES leiten Esperanto-Lehrer, die große internationale Erfahrung haben.

Lehrer

Por pli da detaloj pri la signifo de niveloj, vidu en la retejo edukado.neten Vikipedio.

Marion Quenut
Marion Quenut
Frankreich
A2-Niveau
Christophe Chazarein
Christophe Chazarein
Frankreich
A2-Niveau
Arina Osipova
Arina Osipova
Russische Föderation
B1-Niveau
Przemysław Wierzbowski
Przemysław Wierzbowski
Polen
B1-Niveau
Szabolcs Szilva
Szabolcs Szilva
Ungarn
B2-Niveau
Tim Morley
Tim Morley
Großbritannien
B2-Niveau
Konstantin Tikhomirov
Konstantin Tikhomirov
Russische Föderation/Polen
C1-Niveau

Esperantoliteratur und -kultur

Mit Esperanto kann man nicht nur lieben und streiten, Sitzungen abhalten und Akkusative vergessen, sondern auch literarische Texte verfassen. Schon seit Zamenhof entstanden in unserer Sprache Gedichte, Romane, Novellen und so weiter bis zu Liedertexten am Rande der Belletristik. Besuchen Sie unseren Kurs, und wir zeigen Ihnen, wie ein (un)gutes Gedicht geschrieben wird!

Unter Berücksichtigung der Wünsche und der Zusammensetzung der Teilnehmer werden wir unterschiedliche Themen behandeln, wie:

Oleg Ĉajka
Oleg Ĉajka (Oĉjo)
Russische Föderation/Ukraine

Oleg Ĉajka, auch als Oĉjo bekant, ist ein russischer und ukrainischer Esperantist: Dichter, Sänger, Übersetzer, Lehrer. Er ist 1973 geboren und lebt seit 1995 in Moskau. 1987 lernte er selbständig Esperanto. 1989 begann er, Gedichte und Lieder auf Esperanto zu schreiben und zu übersetzen. Er singt seine (und nicht nur seine) LIeder selbt. Seine Werke erschienen in verschiedenen Esperantosprachigen Periodika und Gedichtbänden. Er ist Preisträger von einigen Kunstfestivals EoLA.

Er unterrichtete Esperanto und organisierte viele Esperantotreffen mit. Er war in SEJM, REJM und TEJO aktiv. Er ist seit dessen Gründung 1995 im Moskauer Jugendclub EK MASI aktiv.

Seit 2006 leitet er in Moskau einen Lieferdienst mit dem Esperanto-sprachigen Namen "Kontakto", den er gegründet hat. Seit 2017 leitet er zusammen mit Arina Osipova den Übersetzungsdienst "Lingvo Connect" in Moskau.

Kurso pri tradukado de kaj al Esperanto

El la sperto-sako de la denaska tradukisto

Oleg Ĉajka
Mikaelo Bronŝtejn
Russische Föderation

Saluton, mi estas Mikaelo Bronŝtejn el Tiĥvin, Rusio.

Ja jes, la cirkonstancoj de mia vivo devigis min traduki ekde la naskiĝo. Ĉu eblas? Venu al mia kurso por informiĝi.

Maturiĝinte mi kuraĝis plenumi diversajn tradukajn taskojn, elektante inter multaj proponoj nur tion, kion mi mem opiniis interesa. Do, krom la gravega informo, menciita supre, vi ricevos ankaŭ aliajn, ekz. ĉu estas diferenco de tradukado el la korea kaj el la hebrea, kiel oni traduku vortludojn kaj kiel oni ne traduku kantojn… Kurtadire, mi provos aranĝi, ke vi ne enuu dum la kurso. Bonvenon!