Výuka
Výuku esperanta během SES povedou zkušení učitelé s mnoha mezinárodními zkušenostmi.
Učitelé
Podrobnosti o významu úrovní naleznete na edukado.net nebo ve Wikipedii.
![Marion Quenut](/2020/img/portretoj/quenut.jpg)
Marion Quenut
Francie
Úroveň A2
![Christophe Chazarein](/2020/img/portretoj/chazarein.jpg)
Christophe Chazarein
Francie
Úroveň A2
![Arina Osipova](/2020/img/portretoj/osipova.jpg)
Arina Osipova
Rusko
Úroveň B1
![Przemysław Wierzbowski](/2020/img/portretoj/wierzbowski.jpg)
Przemysław Wierzbowski
Polsko
Úroveň B1
![Szabolcs Szilva](/2020/img/portretoj/szilva.jpg)
Szabolcs Szilva
Maďarsko
Úroveň B2
![Tim Morley](/2020/img/portretoj/morley.jpg)
Tim Morley
Spojené království
Úroveň B2
![Konstantin Tikhomirov](/2020/img/portretoj/tikhomirov.jpg)
Konstantin Tikhomirov
Rusko/Polsko
Úroveň C1
Kurz „Esperanto-literaturo kaj kulturo“
Esperantem je možné nejen milovat a hádat se, jednat a zapomínat akuzativ, ale i literárně tvořit. Už Zamenhof v našem jazyce psal od básní, přes romány a novely až po texty písní na okraji beletrie. Přijďte na náš kurz – dozvíte se o esperantské literatuře a ukážeme vám, jak napsat (ne)dobrou báseň!
Na základě přání a složení účastníků budeme zpracovávat různá témata, např.:
- Úvod do tzv. esperantské kultury a literatury, konkrétně originální poezie a prózy a do různých období původní esperantské literatury (podle Suttona).
- Zvláštní pozornost budeme věnovat důležitým autorům jako William Auld, Baldur Ragnarsson, Roberto Passos Nogueira, Mauro Nervi, Mao Zifu atd.
- Překlad beletristických textů
- Vztahy mezi texty písní a poezií
- Redigování mezinárodního kulturního a literárního časopisu (s Beletra Almanako jako aktuálním příkladem).
- Vydávání knih v esperantu
- Recenzování beletrie
![Oleg Ĉajka](/2020/img/portretoj/cxajka.jpg)
Oleg Ĉajka (Oĉjo)
Rusko/Ukrajina
Oleg Čajka, známý také jako Oĉjo, je ruský a ukrajinský esperantista: básník, zpěvák, překladatel, učitel. Narodil se v roce 1973 a žije v Moskvě od roku 1995. Esperanto se naučil sám v roce 1987. V roce 1989 začal psát a překládat básně a písně. Sám zpívá svoje (a nejen svoje) písně. Jeho díla vyšla v různých esperantských periodikách a básnických sbírkách. Byl oceněný na několika festivalech umění EoLA.
Učil esperanto a spolupořádal mnoho esperantských setkání. Byl aktivní v SEJM, REJM a TEJO. Je aktivním členem moskevského mládežnického klubu EK MASI od jeho vzniku v roce 1995.
Od roku 2006 vede v Moskvě kurýrní firmu s esperantským názvem „Kontakto“, kterou založil. Od roku 2017 vede společně s Arinou Osipovou překladatelskou firmu „Lingvo Connect“ v Moskvě.
Kurz překládání z a do esperanta
Ze zkušeností překladatele, který překládá od narození
![Oleg Ĉajka](/2020/img/portretoj/bronsxtejn.jpg)
Mikaelo Bronŝtejn
Rusko
Ahoj, já jsem Michail Bronštejn z Tichvinu v Rusku.
Ano, okolnosti mého života mě přiměly překládat od narození. Je to vůbec možné? Přijďte na můj kurz a přesvědčte se.
Jako dospělý jsem se pouštěl do různých překladatelských úkolů a z mnoha nabídek jsem si vybíral jen ty, které mě osobně zajímaly. Takže kromě té veledůležité informace zmíněné výše se dozvíte i jiné, např. jestli je rozdíl v překládání z korejštiny a z hebrejštiny, jak se mají překládat slovní hry a jak se nemají překládat písně… Zkrátka zkusím zařídit, abyste se během kurzu nenudili. Vítejte!