Curso de Esperanto de Verano 2020

Virtual, del 18 al 26 de julio 2020

Enseñanza

La enseñanza de Esperanto en SES estará a cargo de profesores de Esperanto expertos, con vasta experiencia internacional.

Profesores

Para más detalles sobre el significado de los niveles, véase en el sitio web de edukado.net o en Wikipedia.

Marion Quenut
Marion Quenut
Francia
Nivel A2
Christophe Chazarein
Christophe Chazarein
Francia
Nivel A2
Arina Osipova
Arina Osipova
Rusia
Nivel B1
Szabolcs Szilva
Szabolcs Szilva
Hungría
Nivel B2
Tim Morley
Tim Morley
Reino Unido
Nivel B2
Konstantin Tikhomirov
Konstantin Tikhomirov
Rusia/Polonia
Nivel C1

Literatura esperantista y cultura

Por medio del esperanto se puede no solo amar y pelear, reunirse y olvidar acusativos, sino también escribir textos literarios. Ya desde Zamenhof en nuestro idioma hay poemas, novelas y así incluso canciones. Ven a nuestro curso, y te harás experto sobre literatura en Esperanto y te mostraremos como escribir un buen poema (o uno malo).

Con base de los deseos y la consistencia de los participantes, trataremos diversos temas, por ejemplo:

Oleg Ĉajka
Oleg Ĉajka (Oĉjo)
Rusia/Ucrania

Oleg Ĉajka, Conocido también como Oĉjo, es ruso ucraniano esperantista: poeta, cantante, traductor, profesor. Nació en 1973, y vive en Moscú desde 1995. Él aprendió Esperanto sólo, en 1987. En 1989 comenzó a escribir y traducir poemas y canciones. Él mismo canta sus canciones (y otras canciones también). Sus obras aparecieron en diversos periódicos y libros de poemas en Esperanto. Él ha sido honrado por algunos festivales de arte EoLA.

Él ha enseñado esperanto y participado en la organización de muchos eventos esperantistas. Él fue miembro activo en SEJM, REJM y TEJO. Él es activista en el club de jóvenes esperantistas moscovitas EK MASI desde su aparición en 1995.

Desde 2006 él maneja en Moscú una empresa con nombre en esperanto "Kontakto", la cual él fundó. Desde 2017 el maneja junto con Arina Osipova la empresa de traducción "Lingvo Connect" en Moscú.

Curso de traducción de y a Esperanto

Desde la bolsa de experiencias del traductor nativo

Oleg Ĉajka
Mikaelo Bronŝtejn
Rusia

Hola, yo soy Mikaelo Bronŝtejn de Tiĥvin, Rusia.

Sí claro, las circunstancias de mi vida me hicieron aprender a traducir desde el nacimiento. ¿Es posible? ven a mi curso para informarte.

Al madurar me atreví a realizar diversas tareas de traducción, eligiendo entre muchas propuestas solamente eso, lo que yo mismo consideré interesante. Entonces, además de la información importante mencionada arriba, tú recibirás tambien más, por ejemplo, si hay diferencia de traducción desde coreano o desde hebreo, cómo se traducen juegos de palabras y cómo no se traducen las canciones. En pocas palabras, yo trataré que no te aburras durante el curso. Bienvenido!