Vyučovanie
Vyučovanie esperanta povedú skúsení učitelia s bohatými medzinárodnými skúsenosťami.
Učitelia
Podrobnosti o význame úrovní nájdete na stránke edukado.net alebo na Wikipédii.
![Marion Quenut](/2020/img/portretoj/quenut.jpg)
Marion Quenut
Francúzsko
Úroveň A2
![Christophe Chazarein](/2020/img/portretoj/chazarein.jpg)
Christophe Chazarein
Francúzsko
Úroveň A2
![Arina Osipova](/2020/img/portretoj/osipova.jpg)
Arina Osipova
Rusko
Úroveň B1
![Przemysław Wierzbowski](/2020/img/portretoj/wierzbowski.jpg)
Przemysław Wierzbowski
Poľsko
Úroveň B1
![Szabolcs Szilva](/2020/img/portretoj/szilva.jpg)
Szabolcs Szilva
Maďarsko
Úroveň B2
![Tim Morley](/2020/img/portretoj/morley.jpg)
Tim Morley
Veľká Británia
Úroveň B2
![Konstantin Tikhomirov](/2020/img/portretoj/tikhomirov.jpg)
Konstantin Tikhomirov
Rusko/Poľsko
Úroveň C1
Esperantská literatúra a kultúra
V esperante sa dá nie len milovať a hádať sa, zasadať a zabudnúť akuzatívy ale aj písať literárne texty. Už od Zamenhofa vznikli v našom jazyku básne, romány, novely a tak ďalej až po texty piesní na okraji beletrie. Príďte do nášho kurzu – vzdeláte sa o literatúre v esperante a ukážeme vám ako napísať (ne)dobrú báseň!
Na základe prianí a zloženia osadenstva preberieme rôzne témy, napríklad:
- Úvod do tzv. esperantskej kultúry a esperantskej literatúry, konkrétne do pôvodnej poézie a prózy a do obrodí pôvodnej esperantskej literatúry (podľa Suttona).
- Zvlášť pozornosť venujeme dôležitým autorom ako William Auld, Baldur Ragnarsson, Roberto Passos Nogueira, Mauro Nervi, Mao Zifu atď.
- Prekladanie beletristických textov.
- Vzťah medzi textami piesní a poéziou.
- Redigovanie medzinárodnej kultúrnej a literárnej revue (s Beletra Almanako ako aktuálnym príkladom).
- Vydávanie esperantských kníh.
- Recenzovanie beletristických diel.
![Oleg Ĉajka](/2020/img/portretoj/cxajka.jpg)
Oleg Ĉajka (Oĉjo)
Rusko/Ukrajina
Oleg Čajka, známý tiež ako Oĉjo, je ruský a ukrajinský esperantista: básnik, spevák, prekladateľ, učiteľ. Narodil se v roku 1973 a žije v Moskve od roku 1995. Esperanto sa naučil sám v roku 1987. V roku 1989 začal písať a prekladať básne a piesne. Sám spieva svoje (a nielen svoje) piesne. Jeho diela vyšli v rôznych esperantských periodikách a básnických zbierkach. Bol ocenený na niekoľkých umeleckých festivaloch EoLA.
Učil esperanto a spoluorganizoval veľa esperantských stretnutí. Bol aktívny v SEJM, REJM a TEJO. Je aktívnym členom moskovského mládežníckeho klubu EK MASI od jeho vzniku v roku 1995.
Od roku 2006 vedie v Moskve kuriérsku firmu s esperantským názvom "Kontakto", ktorú založil. Od roku 2017 vedie spolu s Arinou Osipovou prekladateľskú firmu "Lingvo Connect" v Moskve.
Kurz prekladania z a do esperanta
Zo skúseností prekladateľa, ktorý prekladá od narodenia
![Oleg Ĉajka](/2020/img/portretoj/bronsxtejn.jpg)
Mikaelo Bronŝtejn
Rusko
Ahoj, som Michail Bronštejn z Tichvina v Rusku.
Áno, okolnosti môjho života ma donútili prekladať od narodenia. Je to vôbec možné? Príďte na môj kurz a presvedčte sa.
Ako dospelý som sa odvážil pustiť do rôznych prekladateľských úloh a z mnohých ponúk som si vyberal len tie, ktoré ma osobne zaujali. Takže okrem tej veľmi dôležitej informácie spomínanej vyššie sa dozviete aj iné, napríklad či je rozdiel v prekladaní z kórejčiny a z hebrejčiny, ako sa majú prekladať slovné hry a ako sa nemajú prekladať piesne... Skrátka skúsim zariadiť, aby ste sa počas kurzu nenudili. Vitajte!