Ensino
O ensino do Esperanto será guiado por instrutores de Esperanto experientes, que possuem abundantes experiências internacionais.
Instrutores
Para mais detalhes sobre os significados dos níveis, veja na página edukado.net ou no Wikipedia.
Marion Quenut
França
Nível A2
Christophe Chazarein
França
Nível A2
Arina Osipova
Rússia
Nível B1
Przemysław Wierzbowski
Polónia
Nível B1
Szabolcs Szilva
Hungria
Nível B2
Tim Morley
Reino Unido
Nível B2
Konstantin Tikhomirov
Rússia/Polónia
Nível C1
Literatura e Cultura Esperantista
Por meio do Esperanto há a possibilidade não só de amar e discutir, fazer reunião e esquecer o acusativo, mas também escrever textos literários. Desde o tempo de Zamenhof, já existem poemas, romances, novelas e etc até textos musicais - uma variedade de literaturas. Venha ao nosso curso e você terá mais informação sobre a literatura em Esperanto e nós te mostraremos escrver um ótimo (ou péssimo) poema!
Dependendo dos participantes e seus interesses, nós iremos discutir sobre diversos assuntos, como por exemplo:
- Introdução a Cultura e Literatura Esperatistas, em particular sobre as poesias e prosas originais e os períodos originais da literatura esperantista (Segundo Sutton).
- Estudo específico sobre alguns autores importantes como William Auld, Baldur Ragnarsson, Roberto Passos Nogueira, Mauro Nervi, Mao Zifu, etc.
- Tradução de textos literários
- Relação entre textos de música e poesia
- Publicalação da revista de literatura e cultura internacional (como por exemplo "Beletra Almanako")
- Edição de livros em Esperanto
- Crítica de obras literárias
Oleg Ĉajka (Oĉjo)
Rússia/Ucrânia
Oleg Ĉajka, conhecido também como Oĉjo ("Otchio"), é um esperantista russo e ucraniano: poeta, cantor, tradutor e professor. Ele nasceu em 1973, e mora em Moscou desde 1995. Ele aprendeu Esperanto autodidata em 1987. Em 1989 ele começou a escrever e traduzir poemas e canções. Seus escritos apareceram em diversas revistas publicações em esperanto. Ele foi premiado em diversos festivais de arte EoLA.
Ele ensinou Esperanto e participou na organização de muitos encontros Esperantistas. Ele foi ativo no SEJM, REJM e na TEJO. Ele é atuante no Clube Jovem de Moscou, EK MASI, desde de quando foi fundanda em 1995.
Desde 2006 ele é chef em Moscou de uma empresa com o nome em esperanto "Kontakto" (Contato), a qual ele fundou. Desde 2007 ele comanda com Arina Osipova a empresa de tradução “Lingvo Connect” em Moscou.
Curso de tradução de e para o Esperanto
Experiências de um tradutor nativo
Mikaelo Bronŝtejn
Rússia
Olá, eu sou Mikaelo Bronŝtejn de Tikhvin, Rússia.
Sim, claro, as circunstâncias da minha vida me fizeram começar a traduzir desde meu nascimento. Isso é possível? Venha ao meu curso e descubra.
Fui crescendo e tive coragem de pegar diversas tarefas de tradução, escolhendo entre muitas propostas apenas as que mais eu me interessava. Então, além das informações que mencionei acima, você receberá outras, por exemplo: a diferença de tradução do coreano para o hebraico, como traduzir "caça-palavras" e como você não deve traduzir canções... De forma curta, eu tentarei que você não fique entediado durante o curso.