Corso estivo di esperanto 2020

Rete, 18-a ĝis 26-a de julio 2020
La traduko en ĉi tiu lingvo estas 41% kompleta. Ĉiuj ĝisdataj informoj estas disponeblaj en Esperanto kaj .

Insegnamento

L'insegnamento dell'esperanto sarà a cura di insegnanti di esperanto esperti, che vantano molte esperienze internazionali.

Insegnanti

Por pli da detaloj pri la signifo de niveloj, vidu en la retejo edukado.neten Vikipedio.

Marion Quenut
Marion Quenut
Francia
Livello A2
Christophe Chazarein
Christophe Chazarein
Francia
Livello A2
Arina Osipova
Arina Osipova
Russia
Livello B1
Przemysław Wierzbowski
Przemysław Wierzbowski
Polonia
Livello B1
Szabolcs Szilva
Szabolcs Szilva
Ungheria
Livello B2
Tim Morley
Tim Morley
Regno Unito
Livello B2
Konstantin Tikhomirov
Konstantin Tikhomirov
Russia/Polonia
Livello C1

Letteratura e cultura esperantista

Con l'esperanto è possibile non solo amare, discutere, incontrarsi e dimenticare l'accusativo, ma anche scrivere testi letterari. Già con Zamenhof l'esperanto veniva usato in qualsiasi forma letteraria come poesie, romanzi, racconti, ma anche canti. Vieni al nostro corso e migliorerai le tue conoscenze sulla letteratura in esperanto e ti mostreremo come scrivere una (non)bella poesia!

In funzione del numero dei partecipanti e dei loro desideri, tratteremo diversi temi, ad esempio:

Oleg Ĉajka
Oleg Ĉajka (Oĉjo)
Russia/Ucraina

Oleg Ĉajka, konata ankaŭ kiel Oĉjo, estas rusia kaj ukrainia esperantisto: poeto, kantisto, tradukisto, instruisto. Li naskiĝis en 1973, kaj loĝas en Moskvo de 1995. Li lernis Esperanton memstare en 1987. En 1989 li komencis verki kaj traduki poemojn kaj kantojn. Li mem kantas siajn (kaj ne nur siajn) kantojn. Liaj verkoj aperis en diversaj Esperantaj periodaĵoj kaj poemaroj. Li estis laŭreato de kelkaj artaj festivaloj EoLA.

Li instruis Esperanton kaj partoprenis en organizado de multaj Esperantaj renkontiĝoj. Li aktivis en SEJM, REJM kaj TEJO. Li estas aktivulo de la moskva junulara klubo EK MASI ekde ĝia apero en 1995.

De 2006 li estras en Moskvo kurieran firmaon kun Esperanta nomo “Kontakto”, kiun li fondis. De 2017 li estras kune kun Arina Osipova la tradukfirmaon “Lingvo Connect” en Moskvo.

Kurso pri tradukado de kaj al Esperanto

El la sperto-sako de la denaska tradukisto

Oleg Ĉajka
Mikaelo Bronŝtejn
Russia

Saluton, mi estas Mikaelo Bronŝtejn el Tiĥvin, Rusio.

Ja jes, la cirkonstancoj de mia vivo devigis min traduki ekde la naskiĝo. Ĉu eblas? Venu al mia kurso por informiĝi.

Maturiĝinte mi kuraĝis plenumi diversajn tradukajn taskojn, elektante inter multaj proponoj nur tion, kion mi mem opiniis interesa. Do, krom la gravega informo, menciita supre, vi ricevos ankaŭ aliajn, ekz. ĉu estas diferenco de tradukado el la korea kaj el la hebrea, kiel oni traduku vortludojn kaj kiel oni ne traduku kantojn… Kurtadire, mi provos aranĝi, ke vi ne enuu dum la kurso. Bonvenon!